Postingan asli dalam bahasa Inggris
Ada banyak kalimat yang tepat untuk diucapkan "kaget" ketika seseorang, secara profesional, memiliki tarif yang jauh lebih tinggi daripada yang dapat ditawarkan perusahaan Anda, bahkan ketika Anda membahasnya secara internal. Misalnya:
- Uh, ini di luar bujet kami.
- Ouch, ini terlalu mahal.
- Kami tidak sanggup membayar segitu.
Tebak apa yang saya dapatkan dari Anthony Shang, selaku Direktur Operasi Global TVibe beberbasis di Singapura – yang ditujukan kepada dua koleganya di Inggris:
“Dia gila.”
Kejutan, kejutan, Anthony mengirimkannya ke saya, bukan kepada kedua koleganya.
Anthony mencoba memanggil balik surelnya
(10:57) setelah saya mengirimkan surat protes kepada kedua koleganya (10:55),
sebelum akhirnya dia memutuskan bahwa saya layak mendapatkan permohonan maaf (11:16).
Sebagai seseorang yang memiliki pengalaman kelas dunia selama bertahun-tahun, bekerja secara profesional di dunia penulisan/penerjemahan ini – saya bisa menebak kepribadian seseorang dari cara mereka menulis. Tanda baca, tata bahasa bukanlah indikator. Nada tulisan, kata-kata yang mereka pilih untuk diartikulasikan, adalah kuncinya. Bukan tentang kata-kata yang indah, tulus dan mudah dimengerti itu yang paling penting.
Ketika Anda tidak bisa menulis sesuatu yang baik/sopan tentang seseorang yang tidak Anda kenal (terutama secara profesional), ya sudahlah, Anda memang bukan orang yang baik.
Bila bosnya tidak bersikap baik, perusahaan itu bukanlah lingkungan yang baik untuk bekerja, bahkan jarak jauh. Setuju?
Telusuri forum penerjemahan untuk mengetahui lebih lanjut tentang tarif subtitel, Anthony, untuk mengetahui siapa yang gila di sini.
NB: Ini bukan tentang terlalu berhati-hati sebelum menekan tombol “balas” atau “balas semua”, ini adalah tentang etika, ekspresi yang layak.